Диалог в купе с японцем
Поезд из Хабаровска в Москву идет 5 дней, и за это время можно познакомиться с разными людьми и услышать разные истории. Один диалог в купе, участником которого я стал, навсегда сохранился в моей памяти.
У меня с коллегой была командировка в столицу. Мы оба инженеры-проектировщики, ехали отчитываться в головной офис. Сели в купе. Через какое-то время заходит японец. Тоже, наверное, командировочный. Одет в деловой костюм. Сверху пуховик, рюкзачок, в руке – чемодан, на голове – шапка-ушанка.
В моем лексиконе на тот момент было лишь 2 японских слова – саке и суши. У моего товарища Ивана еще меньше – только гейша. Как нам общаться 5 дней, не понятно. Конечно, есть переводчик в телефоне, но нет японской раскладки с иероглифами. Остался один вариант – английский.
Однако разговор по-прежнему не получался. В голове крутилась только одна английская фраза: “Лондон – столица Великобритании”. Японец все время молчал и загадочно улыбался.
Тогда я достал из своих запасов вареную картошку и говорю:
– Потато!
– Патейта, – поправил Иван (он у нас в компании специалист по английскому произношению). Японец в ответ закивал головой.
– Картошечка, – перевел я.
– Катосей, – подтвердил японец.
– Кукумбер, – сказал я и положил на столик соленые огурцы.
– Кьюкумба, – поправил Иван.
– Огурец, – перевел я.
– Агусей, – подтвердил японец.
– Соседж! – я выложил на стол несколько видов колбасы (краковскую, вареную, салями).
– Кол-ба-са! – громко по слогам произнес Иван.
– Ка-ба-сао! – прокричал в ответ наш попутчик. Прозвучало немного агрессивно, как “харакири”. – Катосей, агусей, кабасао! – еще раз для верности повторил японец, показывая пальцем на еду.
– А у тебя что? – спросил я.
Японец полез открывать чемодан. Вскоре на столе появилось около 15 видов лапши быстрого приготовления. Как потом выяснилось, некоторые виды были из пшеницы, некоторые – из риса. При этом все разных цветов и с добавками (кусочками курицы, специями).
Не знаю, принято ли в Японии делиться едой в поездах. У нас обычно все складывается на общий столик, и все друг друга угощают. В Японии, наверное, так не делают. Во-первых, потому что дистанции короткие, проголодаться в поезде не успеваешь. Во-вторых, потому что поезда скоростные, и пассажиры проводят мало времени в пути.
В любом случае, лапша была очень кстати. Японцу наша колбаса тоже понравилась. На третий день, когда мы стали более уверенно говорить на смеси английского, русского и японского, он нам объяснил, что в Японии российские продукты очень популярны: вареную колбасу подают в ресторанах, а борщ можно купить в алюминиевых банках в автоматах, как газировку.
Оказалось, что наш попутчик тоже занимается проектированием. Работает в одной компании уже около 20 лет. В Японии смена места работы практически невозможна. По окончании университета выпускник устраивается в компанию, где проводит всю жизнь.
Самое удивительное в том, что во время наших разговоров мы открыли универсальный язык общения. Оказалось, что словосочетание “Russian vodka” воспринимается одинаково адекватно носителями любых языков и представителями любых культур. На пятый день добрались до Москвы, простились, но вспоминаю эту поездку часто, благодаря хорошим попутчикам и бесценному лингвистическому опыту.